MARIO SANTOS
( Managua, Nicaragua, 1947-2011)
Poeta de la generación de los años sesenta, de los hippies.)
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
POESÍA NICARAGUENSE . [Edición al cuidado de Paola Yánez. Caracas: Ministerio del Poder Popular para la Cultura / El Perro y la Rana, 2007. 209 p. ISBN 980-396-100-4 Ex./Ej.. bibl. Antonio Miranda
Son los muchachos
Mis hermanos esta noche ya volvieron
Mis Hermanos ya están a nuestro lado
Entraron en la casa escondidos de la luna
Y mañana el viento sur
Les soplará sus cabelos
Y el viento norte llorará al no verlos
Han vuelto mis Hermanos
Y aunque la montaña los reclame con sus rifles
Los labios de mi mamá vuelven a ser como flor
Y en sus ojos hay un brillo de vidrio de color
El retorno de mis Hermanos
Alivia el vacío de nuestra casa
Y borra las pesadillas en el sueño de mi mamá
Han vuelto mis Hermanos
Y me han cargado en sus hombros
Y he sentido en sus barbas el olor de los montes
Y les he sacado de sus ropas migajas de pan
Y bastantes pedacitos de hojas secas.
Cuando escribo
Cuando escribo
vivo
con más fuerza
Vivo lo que escribo
mas nunca
son alegrías
—Unas limosnita bachiller
diario me lo dicen
y ando vacías
las bolsas
Pero siempre
ando lápiz y papel
Y
me llevo donde voy
y comienzo a vivir
A
cada letra
le doy su valor
Ya una vez
sumado lo escrito
Esto es lo que le doy
al anciano limosnero
de la Iglesia San Antonio.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
São os jovens
Meus irmãos esta noite já volraram
Mes Irmãos já estão do nosso lado
Entraram em casa escondidos da lua
E amanhã o vento sul
Vai soprar seus cabelos
E o vento norte vai chorar ao não vê-los
Voltaram meus Irmãos
E embora a montanha os reclame com seus rifles
Os lábios de minha mãe voltam a ser como flor
E em seus olhos tem um brilho de vidro colorido
O regresso de meus Irmãos
Alivia o vazio de nossa casa
E apaga os pesadelos no sonho de mamãe
Voltaram meus Irmãos
E me carregaram em seus ombros
E senti em suas barbas o odor dos montes
E recolhi de suas roupas migalhas de pão
E muitos pedacinhos de folhas secas.
Quando escrevo
Quando escrevo
vivo
com mais força
Vivo o que escrevo
mas nunca
são alegrias
—Uma esmolinha solteira
diriamente dizem
e ando com a bolsa
vazia
Mas sempre
ando com lápis e papel
E
levo comigo aonde vou
e começo a viver
A
cada letra
e reconheço seu valor
E uma vez
somado o escrito
Isto é o que dou
ao ancião esmoleiro
da Igreja de Santo Antônio.
VEA y LEA otros poetas de NICARAGUA en nuestro Portal de Poesía:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/nicaragua/nicaragua.html
Página publicada em julho de 2021
|